Počet záznamů: 1  

Kulturní translace

  1. SYS0755783
    LBL
      
    00000nam-a22^^^^^3a-4500
    003
      
    CZ-KlSVK
    005
      
    20230830025912.0
    007
      
    ta
    008
      
    100921s2010----xr-a---e--^^^-100^0-cze-d
    015
      
    $a cnb002115327
    020
      
    $a 978-80-87310-10-6 $q (Akropolis ; $q brož.) : $c 325.00 Kč
    035
      
    $a (OCoLC)681493801
    040
      
    $a KLG001 $b cze
    041
    0-
    $a cze $a ger $a pol $b ger $b pol $b eng
    072
    -7
    $a 80 $x Filologie $9 11 $2 Konspekt
    080
      
    $a 811.162.3 $2 MRF
    080
      
    $a 82.0 $2 MRF
    080
      
    $a 316.772 $2 MRF
    080
      
    $a 81'25 $2 MRF
    080
      
    $a 811.112.2 $2 MRF
    080
      
    $a 811.162.1 $2 MRF
    080
      
    $a (062.534) $2 MRF
    111
    2-
    $7 kl_us_auth*0291229 $a InterFaces (konference) $n (7. : $d 2009 : $c Praha, Česko)
    245
    10
    $a Kulturní translace = $b Kulturelle translationen = Translacje kulturowe : příspěvky z mezinárodní studentské konference interFaces VII v červnu 2009 v Praze / $c redigovala Jarmila Valková ; spolupráce Anja Bethke & Rafał Biskup
    246
    31
    $a Kulturelle translationen
    246
    31
    $a Translacje kulturowe
    250
      
    $a 1. vyd.
    260
      
    $a Praha : $b Akropolis : $b Karlova univerzita v Praze, Filozofická fakulta, $c 2010
    300
      
    $a 303 s. : $b il. ; $c 21 cm
    504
      
    $a Obsahuje bibliografie
    520
    3-
    $a Jarmila Valková, Anja Bethke a Rafał Biskup (eds.): Kulturní translace / Kulturelle Translationen / Translacje kulturowe / Příspěvky z mezinárodní studentské konference interFaces VII v červnu 2009 v PrazeSborník příspěvků ze VII. ročníku mezinárodní studentské konference Interfaces, která se konala v Praze v červnu 2009, shromažďuje příspěvky studentů ze tří univerzit (Karlovy univerzity v Praze, univerzity v Lipsku a ve Wrocławi). Téma kulturní translace jednotliví autoři pojednávají z pohledu lingvistiky, literární vědy, translatologie a didaktiky, ale zabývají se i širšími kulturně-historickými a uměleckými tématy. Těžiště sborníku přitom spočívá v příspěvcích lingvisticko-translatologických, hned několik příspěvků např. studuje problematiku překladu konkrétního syntaktického jevu do druhého jazyka. Pro většinu článků je charakteristická snaha nalézt mezioborový, mezijazykový či interkulturní přesah (v různých aspektech je zde konfrontována kultura česká, německojazyčná a polská). Texty jsou otištěny v češtině, němčině nebo polštině s jinojazyčným resumé, anglickým abstraktem a informacemi o autorech. Vychází ve spolupráci s Filozofickou fakultou Univerzity Karlovy v Praze. $c flexibooks
    546
      
    $a Tex částečně v němčině, polštině a angličtině
    650
    07
    $7 kl_us_auth*h0003699 $a polština $2 czenas
    650
    07
    $7 kl_us_auth*h0001735 $a němčina $2 czenas
    650
    07
    $7 kl_us_auth*h0001856 $a čeština $2 czenas
    650
    07
    $7 kl_us_auth*h0004278 $a teorie překladu $2 czenas
    650
    07
    $7 kl_us_auth*h0010013 $a jazyková výuka $2 czenas
    650
    07
    $7 kl_us_auth*h0002519 $a literární věda $2 czenas
    650
    07
    $7 kl_us_auth*h0002636 $a interkulturní komunikace $2 czenas
    655
    -7
    $7 kl_us_auth*u0003025 $a sborníky konferencí $2 czenas
    700
    1-
    $7 kl_us_auth*0291232 $a Valková, Jarmila, $d 1978- $4 edt
    700
    1-
    $7 kl_us_auth*0291234 $a Bethke, Anja, $d 1980- $4 clb
    700
    1-
    $7 kl_us_auth*0291233 $a Biskup, Rafał, $d 1983- $4 clb
    910
      
    $a KLG001

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.